Tuesday, June 16, 2026
Privacy-First Edition
Back to NNN
Entertainment

Singapore wants ‘Dear You’ film in Mandarin, not Teochew. What’s lost in translation?

Linguists and the local Teochew community say watching the hit Chinese film in its original form can help sustain cultural diversity

5-MIN READ5-MINKolette LimandJean IauPublished: 11:12am, 16 Jun 2026When Singaporean Kristen Chng watched Chinese indie film Dear You with his father in Suzhou last month, he was reminded of his grandfather’s journey of sweat and hardship after leaving his ancestral village in Guangdong province with little to his name.

There wasn’t a dry eye in the room, he said, as cinema-goers followed the story of a man uncovering his family’s past by tracing remittance letters sent home from Thailand.

“We could also understand the sentiment of gaginang [Teochew for ‘our own people’]. It is very true that when one experiences poverty, dear neighbours and friends will help out.”

The record-breaking film, slated to hit Singapore cinemas on Thursday, has drummed up growing anticipation from the city state’s Chinese diaspora. Dear You has raked in more than 1.6 billion yuan (US$236 million) in China since its April 30 release.

Reports that a Mandarin-dubbed version would be screened in Singapore instead of the original Teochew, however, have sparked concerns about a loss of authenticity and heritage.

Read original at South China Morning Post

The Perspectives

0 verified voices · Three viewpoints · Real discourse

Left
0
Be the first to share a left perspective
Center
0
Be the first to share a center perspective
Right
0
Be the first to share a right perspective

Related Stories